pull overの意味: (路肩に、道路から外れた場所に) 車を止める
品詞: 句動詞【分離可能】
今回は、pull over の意味について説明します。pull over は「(道路から外れた場所に) 車を止める」という意味です。しかし、「車を止める」には場面によって他の表現があります。この記事では、pull over を使う場合だけではなく、他の表現を使った方がいい時もちょっと見てみましょう。
少しの間車を止めて運転を続けるニュアンスがあります。
(しかし、運転中に車が故障したときに、運転を続けることができませんね。その場合、pull over もいいです。)
I’ll pull over here.
ここに車を止める。I’m going to pull over and look at the car when I get a chance.
チャンスがあれば、車を止めて車を見る。You should pull over.
乗客: 車を止めるべきだよ。Are you driving right now? Could you pull over?
電話で: 今、運転しているの?車を止めてください。
日本語の翻訳は「車を止める」ですし、「車」は car という意味のことですが、上記の例文で car は使わないことに注目してください。英語で car は暗黙に定義されます。
アルクのサイトで pull over を調べてこの意味を見つけました。
2.〔車を〕片側[路肩]に寄せる、停止させる
「片側[路肩]」の部分は必ずしも正しくありません。先日、運転中に重要な電話を受けました。運転中に電話で話すのが好きではないので、Hold on a second. I’m going to pull over. と言いました。
Hold on a second. I’m going to pull over.
ちょっと待ってください。車を止めます。
運転していたことは言いませんが、電話で話している相手は私が運転していることが分かっていました。それに、路肩に車を止めませんでした。駐車場に車を止めました。よって、どこに車を止めるかということはあまり重要ではありませんね。
たいていの場合、pull over の目的語は車 (car) ですね。car は省略されるので、pull と over を分ける形式はあまり使われません。しかし、分ける形式が使われる場合があります。警察官が他の人の車を止めるときに、pull over を分ける形式が使われます。
警察官が私の車を止めた。
A police officer pulled me over.
A cop pulled me over.
さらに、受動態の文章の場合、99%の確率で警察官が他の人の車を止めるという意味です。このため、警察官を省くことが多いです。
I got pulled over on my way to work.
仕事に行く途中で私の車が警察に止められた。
次は、類似した表現を見てみましょう。
「車を止める」を直訳すると、stop (the car) という意味ですね。上記の場合は、pull over が使われますが、道路に車を止める場合には、stop が使えます。pull over のように「車 (car)」を省きます。
Don’t stop in the middle of the road!
道路の真ん中に車を止めないで!
そして車が故障した場合、died か stalled out を使います。
My car died at a stoplight.
My car stalled out at a stoplight.
信号で車が止まった。
最後に「駐車する」は park という動詞です。
I’ll park here.
ここに駐車する。I parked on the road.
I parked on the side of the road.
路肩に駐車した。