Select Page

【乗り物】で~行く、来る、など (英語と日本語の違い)

自転車、車、バス、電車、飛行機で~行く、来る、など

乗り物によって英語の表現が変わります。例えば、「自転車で通学する。」は、I go to school by bike. と一語一語訳します。文法的には正しいですが、ちょっと変に聞こえます。より自然な表現が2つあります。

下記の文を見てみましょう。

I ride my bike to school.
I bike to school.
自転車で通学する。

I rode my bike to the store.
I biked to the store.
自転車で店まで行った。

I rode my bike here.
I biked here.
自転車で来た。

日本語の文では動詞が「行く、通勤する、来る」ですね。しかし、英文では動詞は ride か bike です!

車で行く場合、drive を使います。

I drive to work.
車で通勤する。

I drove to Seattle last week.
先週、車でシアトルまで行った。

I drove here.
車で来た。

日本語の「ドライブする」は英語の drive からの借用語ですが、「のんびりドライブする」というニュアンスが含まれていますね。それは go for a drive という意味です。

バス、電車、飛行機で行く場合、take を使います。

話し手は運転手やパイロットではない場合、これらの類似表現を使います。

~までバスで行く
take the bus to ~

I take the bus to work.
バスで通勤する。

~まで電車で行く
take a train to ~

I took a train to Osaka.
大阪まで電車で行った。

~まで飛行機で行く
take a plane to ~
fly to ~

I took a plane to Chicago last week.
I flew to Chicago last week.
先週、飛行機でシカゴまで行った。